Monday
Apr302012

Orai Sensei's Message for May 2012 White Path 

Although it was cool and cloudy with fog in the morning on April 15, I was very happy to see many people, young and old, gather on the occasion to celebrate Hanamatsuri 2012. Some of them were new visitors as far as from Japan as well as from surrounding cities. Mrs. Shindo, widow of the late Rev. Shindo, the former resident minister, was a surprise visitor from LA. Many people were delighted to see and talk to her. 

Our guest speaker Rev. John Iwohara, sansei minister from Venice Hongwanji in LA spoke to Dharma School first and continued his talk in English and Japanese. One elderly Japanese speaking lady was very much impressed by his great effort to give a deep meaning of YUIGA DOKUSON (I am the only honored one.) which is said Gautama Siddhartha had proclaimed at his birth. 

I wish to express my appreciation to a group of Buddhist women who volunteered on Saturday afternoon to decorate Hanamido with hundreds of colorful flowers which were generously donated by the flower growers in our community.

By the time we finished our service we got a warm California sunshine and we all appreciated various potluck lunch with hotdogs and of course enjoyed meeting and talking with new and old friends in the social hall.

I recalled the time of my childhood in Hiroshima, picking small pink flowers in the field with friends and decorated Hanamido with them using rice glue. Also I remember the Hanamido decorated with all yellow daffodils in Vancouver, Canada. In the Eastern Canada we had to use paper flowers as the season was too early for flowers. Hanamatsuri is different depending on the time and place, but the spirit is always the same; joy of human life, joy of encountering with Dharma, and joy of meeting friends, and joy of food. 

Namoamidabutsu, Rev. Orai

 

五月 白道 メッセージ

5月15日は待ちに待った花祭り、早朝から霧で肌寒く少し心配していましたが、10時近くなると続々と車が駐車場へ入り、たくさんの善男子、善女人が遠近を問わずお参りくださりホッとしました。遠くは孫の誕生で日本からお出でのお方をはじめ、近郊から家族連れでこられたお方、サリナスに住んでいながら始めてお参りする方々。それからロスより元駐在開教使新藤先生の夫人もお参りくださり、信徒の方も大喜びでした。

特別講師の庵原ジョン先生は三世で、日曜学校の生徒たちへの法話から、大人向けの日英両語で丁寧に「唯我独尊」の意味を話して下さいました。後で一老婦人が「三世であれだけ日本語ができるものか」と感心しておられました。最近日本語の法話ができない先生が多くなりましたのは残念です。

花祭りに際し、婦人会の皆さん、饅頭を作ったり、土曜日には花御堂を飾ったりご苦労様でした。また何百本の花を寄付してくださった花栽培業者の皆様にも御礼申し上げます。

子供のころ田舎の田んぼで友達と蓮華を摘んで、おかゆのような糊を炊いて貼り付けた花御堂。カナダでは水仙ばかりの黄色い花御堂、東部ではまだ春が遠く、紙で作った花で飾った花御堂など懐かしく思い出しました。ともあれ、花祭りには、人間誕生の喜び、法に遇う喜び、そして懐かしい友に会う喜びなどはいつでも、どこでも、同じなのが嬉しいことです。

みなさん、生まれてきて良かったですね。ありがとう、ありがとう。

ナモアミダブツ。合掌。釈往来

Saturday
Mar312012

Orai Sensei's Message for April 2012 White Path

Last Sunday (March 11) we commemorated Spring Higan (equinox day) and Monthly Memorial Service. Furthermore we paid tribute to the 20,000 and strong victims of the Tohoku Earthquake and Tsunami on 3.11 last year. If you count the people who have been evacuated and living at the temporary facilities, they say more than half a million of people were affected. And the radiation crisis is far from over and they say it may take twenty and thirty years.

Twenty-five minutes before the service I got a call from TV crew for interview on the Earthquake and the cameraman and reporter rushed to our temple taping our service. Although it was a short notice, I was glad to watch some of the temple members on the evening news. Have you seen the news on Sunday evening?

They gave me a five minutes interview, but I appeared for only a few seconds in the evening news reciting a Japanese poem created by a friend in Vancouver, B.C. The poem goes;

Bouzen to Tachitsukuserishi Hitono Seni Umi Odayakani Hiwa mata Nobori

My translation; Against a back of a man of heartbreak standing on the shore, the ocean is now calm and the sun rises again.

Losing his family and friends as well as his house and boat, this man is heartbroken and standing on the shore. Yet the ocean has now been calm as if nothing happened a few days ago and the bright sun rises again.

Although it was incredibly huge disaster, we all have learned the truth of impermanence of life and its preciousness as well as the importance of human relationships and friendships.

In gassho, Namoamidabutsu,

Orai Fujikawa 

四月 白道 メッセージ

去る3月11日、朝早くからお寺で彼岸会の準備をしておりました。夏時間に変わる日でもあり、時間どうりに法要が始められるかと心配していました。9時半すぎになってテレビジョンの会社から電話があり、「今日は何か3.11大震災のスペシャル行事があるのか?」と尋ねてきました。祥月法要を兼ねて震災の犠牲者を追悼することを告げると、カメラマンとリポーターがすぐにやって来て、お寺参りに来る人にインタビューをはじめました。またお彼岸の法要、祥月の模様もヴィデオに収めて、夜のTVニュースに流してくれました。お寺の紹介にもなり、かなりの信徒の方々の顔がテレビニュースに映し出されていましたが、ご覧になりましたか?

大災害の一周年ということで、日本はもちろん、世界中で現状報告がされていました。死者、行方不明、原子炉溶解による避難、疎開など合計50万人以上が災難に会い、また放射線の被害は20年、30年先にならないと分からないと言われています。私は一年前カナダでこのニュウスを見たとき、祖国日本が崩壊するのではないかと、涙したものです。

その後、この災害で精神的に落ちこぼれた人、又逆に乗り越える人のレポートなどもありますが、バンクーバーの友人が創作した短歌をここに紹介いたしましょう。

呆然と立ち尽くせりし 人の背に 海穏やかに 陽はまた昇り

家族や友人を、また家も船も失い、ただ呆然と海に向かって立っている人。海は何もなかったように静かになり、太陽もまた昇っているという情景を上手に歌い上げています。

これからも私たちはこの災害を教訓にして、引き続きできるだけの援助、さらにまた人類のために英知を結集したいものです。

合掌。なむあみだぶつ。釈 往来

Page 1 ... 12 13 14 15 16